先說一下今年復試情況:今年復試線卡在了345分。一志愿進復試27人,調劑本科985學校39名,最后一志愿錄取19人,調劑錄取30,共錄取49人。我正好考了345分,成績剛出來時已經放棄卻意外以倒數第一名進入復試,最終逆襲錄取。
?初試備考篇
一、政治
今年政治出的題有點活,感覺比往年的題都不好做。當然政治不需要花太大功夫,但也不能太過輕視,一旦這科單科受限很麻煩。我從9月開始看政治,買了本參考書然后自己從頭快速看了一遍,感覺系統性不太強,對自己記憶幫助不大,轉而果斷放棄。
后來到了10月份,買了習題,將考點與練習都認真做了2遍,發現錯誤太多,自信心遭到打擊,但是還是咬牙繼續。臨考前使勁背了押題。
總之,政治不要花太多功夫,建議9月到11月每天2小時,11月后可以增加到3個小時。否則會影響專業課復習。
二、翻譯碩士英語
題型大概是這樣的:先是詞匯選擇10個左右,然后是選詞填空,給你幾個句子,在句子中挖個空,讓你根據上面給出的單詞根據他的適當形式填空。第三大題型是完型填空,一篇是選擇形式講的是一篇研究發現,另外一篇是無選項完型,一篇關于誠實的評論文章就一大段。第四大題是改錯和專八一摸一樣,這個很難考的應該很差。第四大題是三篇閱讀,其中2篇是選擇形式,大概涉及了什么外交,村莊道路與發展介紹之類的。一篇閱讀問答,具體關于啥的記不清楚了,總之閱讀不好做,篇章簡單,但是選項不好選,問答閱讀有的需要自己總結答案。最后一個題是400字的英語寫作關于微博的。
三、翻譯基礎
第一大題型30分詞語英漢互譯,這個很簡單,關于熟能生巧,震災義演,高能耗產業,嚴師出高徒之類的很常見大路邊上的詞語。這個題型建議學弟學妹們把10-15年各個學校的詞匯整理一下背背然后看看中國日報英語點津網里面的新詞新譯與新聞熱詞就差不多了。
第二大題型是英譯漢翻譯改錯。給你5個句子和各自的譯文,一個句子3分,共15分。對的打對號,錯誤的打叉然后改過來,不過應該是都有錯誤。另外還有講的是關于詞語的修飾錯誤。對了有個細節需要大家注意:就是一個英語句子給你一個人名而這個人不出名你沒聽說過,那么你翻譯時根據音譯需要翻譯成對應的漢語同時在后面加括號將英語名寫在里面,這是人事部三級二級考試的細節,同時也是避免錯誤的方法。
第三大題型是英譯漢5個句子,1個3分,共15分。這個不難,需要自己好好的表達。然后就是一篇英譯漢大段落只翻譯劃線部分類似與專八翻譯,這個是一段小品文,不長,不過分值很高30分。然后就是漢譯英題型(5個句子+一個段落很簡單)注意幾個詞語表達像文化交流,學時,課時自由女神像,螺絲啥的。學弟學妹需要積累詞匯,大量練習翻譯。
四、百科知識與漢語寫作
題型是這樣的20分選擇(20個)。考的是懸梁刺股說的是誰?矛盾,老舍代表作品,鳳凰古城景點,世界五大湖大小排序,茶葉制作工藝等等,有一部分很偏。第二大題型是百科填空20空,每個一分。賈思勰,齊民要術;色彩,三原色,瑞士心理學家榮格,一句詩指出誰寫的等等。第三大題是30分名詞解釋(15個)大體有中國六朝古都,古代五大工程,盎格魯人,威廉征服啥的。第四大題是30分應用文寫作,關于國際語言學會議通知,這個好像是12年東華大學真題(好像是)幾乎一摸一樣。學弟學妹可以認真做做各校真題,背背。最后就是大作文,讀書對你的感受。
?復試篇
今年石油大學3月18號報到,3月19早上體檢,下午筆試,晚上面試,20號上午全部面試完,20號下午出成績排名,效率之高,讓人驚訝。
一、筆試
第一大題型:唐詩英文表達翻譯成漢語,這個題型和14年竟然一樣,醉了。有舊時王謝堂前燕,飛如尋常百姓家。孤舟蓑立翁,獨釣寒江雪。千磨萬擊還堅韌,任而東西南北風。羌迪何須怨楊柳,春風不渡玉門關。危樓高百尺,手可摘星辰。
第二大題型是漢譯英關于能源的30分。第三大題型是英譯漢句子改錯。我5個句子大部分都找不出錯誤,虐的不清。然后就是英譯漢一大段,這個是11年還是12年對外經濟貿易大學的英譯漢原題。后來就是3篇閱讀(很難)+漢語作文寫作800字,關于行動的重要性。
二、面試
面試分為5個小組,我分到了第4小組,這幾個小組同時進行。我面試時已經20號上午11:20了。首先大家都需要集合到一個大教室,老師點名,然后發給同學一張紙,紙上面有一篇英譯漢,一篇漢譯英。給你15分鐘準備時間可以查單詞,然后進屋。首先進屋后和老師鞠了個恭,說了聲,good morning,dear teachers然后老師用英文讓我做自我介紹,我就說自己來自山東,專升本考生,然后老師問我名字由來,學術帶頭人是誰?濟寧哪些景點?你平常成績怎么個優秀法?你做過兼職沒?為何報考我校?研究生期間計劃,復試失敗怎么辦,直譯與意譯,翻譯大家名字,動態平衡理論。
然后視億英譯漢和漢譯英,我抽到的英譯漢是外貿方面的,關于外貿發展,視億很順利,老師就讓我找幾個同樣表達超過意思的詞語,我說top,exceed,surpass,reach等,過去20年中國發生很大變化有沒有更好表達,我說The past 20 years has witnessed great changes,老師說great。漢譯英是關于太陽能電池板貿易關稅的,不過我理解錯了,來回翻譯3遍,才翻譯正確。由于錯誤我很緊張,為了緩解氣氛,我說了聲老師啊,你看我現在的心情啊和我長的一樣糾結,請給我一點時間讓我整整容,這一招自嘲果然奏效,老師哈哈大笑說“我們不急,你這個學生真有意思”最后果然面試成績不錯,成功逆襲。
?結語
北京中國石油大學翻譯專業性特別強,能源翻譯實用性特別高。石油大學當天出成績,包括復試筆試,面試情況排名,效率非常高。最后祝大家考研成功。
免費課程推薦:
萬偉2017考研英語全程通關班
2017考研專業院校選擇規劃指導