比較結(jié)構(gòu)作為長(zhǎng)難句中的“常客”,是構(gòu)成長(zhǎng)難句的重要部分,因此想要順利攻克長(zhǎng)難句,就要將比較結(jié)構(gòu)學(xué)懂學(xué)透。在距離考試只剩兩個(gè)月的時(shí)間里,考生還是要踏實(shí)備考,學(xué)好每一個(gè)細(xì)節(jié)的知識(shí)點(diǎn)。下面我們來(lái)學(xué)習(xí)一下比較結(jié)構(gòu)的相關(guān)內(nèi)容。
一、以句學(xué)句
●For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's , down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life——growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler , less materialistic lifestyle——as a personal recognition of your limitations.
【主干識(shí)別】句子的主干部分為down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life.
【其他成分】For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's 為介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ);growing your own organic vegetables , and risking turning into a simpler為同位語(yǔ);as a personal recognition of your limitations為狀語(yǔ)。
【微觀解析】for為介詞,the women of my generation為名詞, the women of my generation被定語(yǔ)從句who were urged to keep juggling through the 80's修飾。
【難點(diǎn)探究】not so (as) much…as 這個(gè)比較結(jié)構(gòu)的理解通常為“與其說(shuō),不如說(shuō)”,例如:He was not so much angry as disappointed.(與其說(shuō)他憤怒,不如說(shuō)他失望。)
【譯文賞析】對(duì)于我這一代曾在整個(gè)80年代為生活奔波的女人們來(lái)說(shuō),90年代中期出現(xiàn)的歸隱恬退與其說(shuō)使我們尋求一種神話般的美好生活(用有機(jī)肥種植蔬菜,并且冒險(xiǎn)去過(guò)一種更加簡(jiǎn)單和更少物質(zhì)的生活方式),不如說(shuō)我們清醒地認(rèn)識(shí)到自身能力是有限的。
●Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly:summer homes , European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.
【詞匯突破】sign 標(biāo)志
summer home 避暑山莊
【主干識(shí)別】People do not seem less interested in success and its signs.
【其他成分】now than formerly 為狀語(yǔ);冒號(hào)后的句子summer homes ,European travel , BMWs —— the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago 是對(duì)前面主句進(jìn)行解釋說(shuō)明。
【微觀解析】summer homes , European travel, BMWs名詞詞組表示列舉,是松散的句子結(jié)構(gòu)。“—”之后的the locations , place names and name brands may change , but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago是對(duì)summer homes , European travel , BMWs進(jìn)行的解釋。主句中比較對(duì)象為now和formerly;比較內(nèi)容為“人們對(duì)這些事物的興趣”;比較結(jié)果為“人們的興趣沒(méi)有減弱”;從句中比較對(duì)象為 today 和a decade or two years ago.比較內(nèi)容為“人們對(duì)其需求程度”;比較結(jié)果為“現(xiàn)在的需求與以前的需求是一樣的”。
【難點(diǎn)探究】出現(xiàn)包含否定的比較結(jié)構(gòu),且出現(xiàn)由標(biāo)點(diǎn)引起的松散句子結(jié)構(gòu),但是在局部分析中句子結(jié)構(gòu)還是很嚴(yán)密的。
【譯文賞析】當(dāng)然,人們現(xiàn)在對(duì)成功及各種標(biāo)志的興趣似乎并不亞于先前。消夏別墅、歐陸旅游、寶馬車——地點(diǎn)、地名以及品牌或許會(huì)有變化,但這類事物在今天被人渴求的程度也似乎不會(huì)亞于一二十年前。
二、考前練手
通過(guò)前兩個(gè)句子的詳細(xì)學(xué)習(xí),相信各位考生都對(duì)比較結(jié)構(gòu)有了更深一步的學(xué)習(xí)和認(rèn)識(shí),請(qǐng)大家通過(guò)下面的句子練手,檢驗(yàn)一下自己的學(xué)習(xí)成果吧。
Surely there is no more commanding moral imperative for people in the west than to urge each other , and their governments , to bring relief to the world's poorest.
【點(diǎn)撥】確定出比較的三要素是這個(gè)句子理解的難點(diǎn),加上no以后就可以確定than之后的內(nèi)容是最高級(jí)。
堅(jiān)持做一件事情挺難,一個(gè)人越想成功,他所遭受的委屈也就會(huì)越多。要使自己的生命獲得更大價(jià)值綻放更絢爛的光彩,就不能在乎委屈,不能讓它們揪緊我們的心、擾亂我們的生活。要學(xué)會(huì)一笑置之,要學(xué)會(huì)超然待之,要學(xué)會(huì)轉(zhuǎn)化勢(shì)能。考研更是如此,不到兩個(gè)月的時(shí)間,希望各位考生能堅(jiān)持下來(lái),創(chuàng)造奇跡!