2015考研英語閱讀推薦:發展中國家的癌癥更糟
[摘要] 據世界衛生組織下屬機構國際癌癥研究機構的研究,在2012年全世界被診斷為癌癥的1400萬人中,位于低收入和中等收入國家的占了57%,而在死亡人口中這個比率則為65%。在貧困國家中,因癌癥死亡的人要超過艾滋病、瘧疾和結核病死亡人數的總和。

Sara Stulac is a paediatrician, but doctors in Rwanda must be adaptable. One of her first patients after arriving from America in 2005 was a young girl with a tumour the size of a cauliflower on her face. The girl's father, a subsistence farmer, had tried traditional healers and local doctors, but the tumour had grown, along with his expenses. An oncologist was needed. If only the country had one. Eventually Dr Stulac called one in America who talked her through the treatment that would save the girl's life.
What makes this story unusual is its happy ending. According to the International Agency for Research on Cancer or IARC, part of the World Health Organisation or WHO, low- and middle-income countries accounted for 57% of the 14 million people diagnosed with cancer worldwide in 2012, but 65% of the deaths. Cancer kills more people in poor countries than AIDS, malaria and tuberculosis combined.
【參考譯文】
莎拉思達拉克是一名兒科醫生,然而在盧旺達做醫生必須有一定的適應能力。2005 年當她從美國到達盧旺達生活后,她接收的第一批病人中就有這么個小姑娘,臉上長了個花菜大的腫瘤。小姑娘的父親是個僅僅能維持生計的農民,找過當地的醫生給她治療,但是腫瘤還是變大了,開銷也越來越大。要是美國有腫瘤學家,他正需要一名腫瘤學家。最終思達拉克醫生在美國找到了一位腫瘤學家,那位學者和她探討了能夠挽救小姑娘生命的治療方法。
這個故事有個美好的結局,因而與眾不同。根據世界衛生組織下屬機構國際癌癥研究機構的研究,在2012年全世界被診斷為癌癥的1400萬人中,位于低收入和中等收入國家的占了57%,而在死亡人口中這個比率則為65%。在貧困國家中,因癌癥死亡的人要超過艾滋病、瘧疾和結核病死亡人數的總和。