It’s only two hours to the start of the street dance competition. And the sponsor has put Tian Lin on the spot again.
還有兩個(gè)小時(shí)街舞比賽就要開始了,贊助商再次讓田林(音譯)陷入了困境。
Tian, the organizer of the campus event, needs to find students to dress up as the sponsor’s brand mascots. But who’s prepared to sweat in heavy costumes and bounce around like fools?
田林是該校園活動(dòng)的組織者,他需要找些同學(xué)扮成贊助商的品牌吉祥物。但是誰(shuí)愿意在厚重的服裝里滿頭大汗,像個(gè)傻瓜一樣地跳來(lái)跳去呢?
The sponsor threatened not to pay up. To keep them happy, Tian has already introduced a game which is irrelevant to the dance competition. The sponsor wants the master of ceremonies to invite members of the audience to see who can swallow a cup of yoghurt quickest.
贊助商以不付款為要挾。為了讓贊助商們滿意,田林已經(jīng)添加了一個(gè)和街舞比賽完全不相關(guān)的游戲節(jié)目。贊助者想讓主持人邀請(qǐng)觀眾上臺(tái)參加比賽,看誰(shuí)能夠在最短的時(shí)間內(nèi)喝下一杯酸奶。
But trying to keep your sponsors happy has its limits. Tian, 20, refused. “I don’t want to make the competition a complete joke. It’s a student activity, not a promotion event for the sponsor,” said Tian from Beijing Foreign Studies University.
但要讓贊助商滿意也是有限度的。20歲的田林回絕了這一要求。就讀于北外的他表示:“我不想讓這項(xiàng)比賽變成一個(gè)大笑話。這是一項(xiàng)學(xué)生活動(dòng),不是為贊助商做的推廣活動(dòng)。”
Many student organizers complain that sponsors’ demands make campus events too commercial. But meeting these demands seems to be the only way for students to get enough money to stage a professional show.
許多學(xué)生組織者抱怨贊助商的要求令校園活動(dòng)變得過于商業(yè)化。但要想籌集到足夠資金來(lái)舉辦一個(gè)專業(yè)活動(dòng),卻只能滿足他們的要求。
This requires a big venue, posters, a spectacular stage, first-class PA, and celebrity guest performers. To cover these expenses, student organizers need tens of thousands of yuan for a single event. To attract more sponsors they are forced to commercialize campus events.
一個(gè)專業(yè)的活動(dòng)需要一處大場(chǎng)地,海報(bào),絢麗的舞臺(tái),一流的管理團(tuán)隊(duì)和名人表演嘉賓。要支付這些費(fèi)用,學(xué)生組織者開展一個(gè)活動(dòng)就需要好幾萬(wàn)元。為了吸引更多的贊助商,他們不得不把校園活動(dòng)變得商業(yè)化。
But this is unwelcome on campus. Students, for example, strongly dislike the “Jeanswest Building”。 This is a teaching block at Qinghua University which was renamed after the university received a donation from the apparel chain store Jeanswest. Students claim that the name has made the building a huge outdoor billboard.
但此舉在校園內(nèi)并不受歡迎。比如,學(xué)生們非常不喜歡“真維斯樓”這個(gè)名字。這是清華大學(xué)的一棟教學(xué)樓,在接受了服裝連鎖店“真維斯”的贊助后,清華為該樓重新命名。學(xué)生們稱這個(gè)名字讓該樓變成了一個(gè)巨大的露天廣告牌。
Lu Shuai is an instructor of student activities at Sun Yat-sen University. She warned student organizers that superficial factors, such as the size of posters and the number of stage lights, are not important.
路帥(音譯)是中山大學(xué)的學(xué)生活動(dòng)輔導(dǎo)員。她告誡學(xué)生組織者說(shuō),那些表面的東西,比如說(shuō)海報(bào)的大小和舞臺(tái)燈光的數(shù)量并不重要。
“Students are attracted by a campus event because of its creative, interesting content,” said Lu. “Few will cheer for a shallow, dull event, even if it has a gorgeous stage.”
“學(xué)生們之所以會(huì)被一些活動(dòng)所吸引是因?yàn)榛顒?dòng)的內(nèi)容有趣且具有創(chuàng)意。”路帥說(shuō),“即使舞臺(tái)華麗,也幾乎沒有學(xué)生會(huì)為一個(gè)膚淺又無(wú)聊的活動(dòng)而歡呼。”
Cui Zhaoqian, 20, a journalism student at Zhengzhou University, expected fun challenges such as pop quiz and impromptu drama in her school’s talent show. But while the stage looked fancy, Cui was bored by clichéd singing and dancing shows.
鄭州大學(xué)新聞專業(yè)學(xué)生,20歲的崔朝倩(音譯)曾經(jīng)很期待一些有趣的校園活動(dòng),比如說(shuō)學(xué)校才藝秀上的猜謎和即興表演。但現(xiàn)實(shí)是,她常常面對(duì)的是老套的歌舞表演節(jié)目已,盡管舞臺(tái)很華麗,但她去感到厭惡。而且,到處都是整形診所的廣告,這讓她覺得很尷尬。
By contrast, a campus quiz with little sponsorship and publicity has been a magnet for Cui and her schoolmates for six years. Cui revealed the secret of its charm: “The organizers always design interactive, fun games to make heavy topics enjoyable.”
相反,一個(gè)舉辦了六年,幾乎沒有贊助和宣傳的校園比賽卻總能吸引崔朝倩和同學(xué)們的注意。崔朝倩揭示了該活動(dòng)的魅力所在:“他們的組織者總能設(shè)計(jì)一些有趣的互動(dòng)游戲使得沉悶的話題變得歡快起來(lái)。”今年比賽的主題是中國(guó)共產(chǎn)黨建黨90周年。組織者決定以熱門電視節(jié)目《我愛記歌詞》的形式來(lái)舉辦紅歌賽。選手們演唱時(shí),屏幕上將出現(xiàn)歌詞填空題,來(lái)挑戰(zhàn)他們的記憶力。
However, to bring their ideas to life, students cannot avoid involving sponsors. Most colleges are unable to fund every event on campus. Gao Xing, 24, a reporter from Xinhua News Agency, organized dozens of successful galas when he was at college. He advised students to dare to say no.
然而,要真正把想法變成現(xiàn)實(shí)的話,學(xué)生們就不可避免地要和贊助商交涉。大部分學(xué)校都無(wú)法資助所有的校園活動(dòng)。新華社記者,24歲的高星(音譯)在大學(xué)時(shí)曾成功組織過很多活動(dòng)。他建議同學(xué)們要敢于說(shuō)“不”。
“Tell sponsors that students dislike overly-commercialized campus events, that they will thus fail to promote their brands to students and waste their money,” said Gao. “They will certainly have second thoughts about their requirements.”
“告訴贊助商,同學(xué)們不喜歡過度商業(yè)化的校園活動(dòng),這樣做不僅達(dá)不到在學(xué)生中宣傳品牌的效果,還會(huì)浪費(fèi)財(cái)力,”高星說(shuō),“而后他們當(dāng)然會(huì)重新考慮他們的要求。”